Consecutive Interpretation
This type of interpretation requires the interpreter to wait for the speaker to finish their speech or statement before proceeding to deliver that same message in the target language. Since the interpreter has to wait for the speaker to finish talking, they usually take notes to remember what’s being said and later use them to deliver the interpretation.
Some scenarios where consecutive interpretation is used are official statements and diplomatic visits.
Simultaneous Interpretation
In this mode of interpretation, the interpreter delivers the message in the target language in real-time, at the same time as the speaker is still talking.
Simultaneous interpreting is a very challenging mode of interpretation as the interpreter must listen to a speech in one language, make sense of it in their head and deliver it in another language, in real-time and while the speaker talks. This is the mode of interpretation that is used in large-scale conferences, governmental meetings or any other meeting or event where the duration and flow of the meeting are important factors.
In traditional simultaneous interpretation setups, interpreters work from an interpreting booth where they get a view of the room, wear a headset and interpret into a microphone. They work in pairs and interpret for intervals of 20-30 minutes.
Interpretation over the phone
This mode of interpretation allows two people who don’t speak the same language to connect using an interpreter over the phone. This kind of interpreting is usually done consecutively so, the interpreter lets one party speak, then relays the message in the other language. When the interpreter finishes, the other party responds and when they’re done, the interpreter renders the message into the first speaker’s language.
OPI typically occurs when there is no interpreter available on-site or when the two parties wanting to communicate are in different locations. Some settings where this is used are health care, government, financial or emergency telephone call centres.
Video interpretation
Video Remote Interpretation (VRI) is the ideal format for professional real-time language access. VRI connects an interpreter, typically at a call center equipped with a headset and video camera, with people who need assistance communicating in various languages.
Liaison interpreting
Liaison interpreting is "informal" interpreting, for example at meetings or business lunches/dinners, when negotiating contracts during visits of foreign delegations to industrial sites, companies, museums, sporting events, or language assistance at trade fairs. of Lorem Ipsum available, but the majority have suffered alteration in some form, by injected humour, or randomised words which don't look even slightly believable.
There are many variations of passages of Lorem Ipsum available, but the majority have suffered alteration in some form, by injected humour, or randomised words which don't look even slightly believable.